Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (921 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Ich freue mich schon aufs Wochenende. U من مشتاقانه منتظر تعطیلات آخر هفته هستم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Ich freue mich, dich zu sehen. U خوشحالم که می بینمت.
Ich freue mich, dich zu sehen. U از دیدنت خوشحالم.
Ich freue mich darauf, dich zu sehen. U خوشحالم میشم که ببینمت.
Ich freue mich auf Ihre nächste E-Mail. U من مشتاقانه منتظر ایمیل بعدی تان می شوم.
Ich freue mich, Dich bald wieder zu sehen. U منتظر دیدار دوباره شما هستم.
Ich freue mich sehr, Sie bald zu treffen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich freue mich [darauf] , bald von Ihnen zu hören. [Briefschluss] U مشتاقم به زودی از شما آگاه شوم. [پایان نامه]
Ich freue mich sehr auf ein baldiges Treffen mit Ihnen. U من خیلی مشتاقانه منتظر دیدار با شما به زودی هستم.
Ich kann mich noch erinnern, auch wenn [wiewohl] es schon lange her ist. [wenn es auch schon lange her ist.] U با اینکه خیلی وقت از آن گذشته است من هنوز به خاطرش دارم.
Damit meinte er mich. Seine Bemerkungen waren auf mich gemünzt. U منظور تذکرات او [مرد] با من بود.
Wasch mich, aber mach mich nicht nass <idiom> U هم خدا را میخواهد و هم خرما
Rufen Sie mich an! [Ruf mich an!] U به من زنگ بزنید [بزن] !
Wochenende {n} U آخرهفته
Gleich bei unserer ersten Begegnung hat es mich wie einen Blitz getroffen [hat es mich erwischt] . U اولین بار که او [زن یا مرد] را دیدم بر احساساتم فایق شد.
Schönes-Wochenende-Ticket {n} U بلیط ارزان برای آخر هفته
Gibt es eine Ermäßigung für Wochenende? U تخفیف برای آخر هفته وجود دارد؟
Hand aufs Herz! <idiom> U راستگو باش ! [صادقانه بگو!]
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U کسی را در مورد موضوعی کنار گذشتن [اصطلاح مجازی]
Jemanden aufs Kreuz legen U به کسی کلک [حقه ] زدن
aufs Rad geflochten werden U روی چرخ گاری مردن [نوعی مجازات اعدام در قرون وسطی]
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U به کسی کمتر توجه کردن [اصطلاح مجازی]
Jemanden aufs Abstellgleis schieben U به کسی حق تقدم ندادن [اصطلاح مجازی]
Könnt Ihr dieses Wochenende auf den Hund aufpassen? U آیا شماها می توانید آخر این هفته مواظب این سگ باشید؟
sich das Frückstück aufs Zimmer bringen lassen U ناشتا را به اتاقتان [در هتل] آوردن [بیاورند]
Meine Schwester kam voriges Wochenende mit ihrem zahlreichen Nachwuchs zu Besuch. U هفته پیش خواهرم با فرزندان بیشمارش آمد برای دیدار.
schön <adj.> U امید بخش [نوید دهنده]
schön <adj.> U دلپسند [خوب ]
schön <adj.> U قشنگ [برای زن یا اشیا]
landschaftlich schön <adj.> U خوش منظر
landschaftlich schön <adj.> U صحنه ای
Komm schon! U بفرما
Schon gut! U مهم نیست !
landschaftlich schön <adj.> U نمایشی
Komm schon! U بیا دیگه!
Schon gut! U بیخیال !
landschaftlich schön <adj.> U مجسم کننده
Bitte Schön! U خواهش میکنم!
Bitte schön ! U بفرما [این برای شما] !
Komm schon! U اول تو برو
Komm schon! U ای بابا!
hübsch [schön] anzusehen U زیبا [خوشگل] برای نگاه کردن
Sind wir schon da? U [ما] رسیدیم [به مقصد] ؟
Immer schön langsam! U سخت نگیر ! [ آرام و بدون عجله !]
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U بهبود میابد!
schon ab 100 Euro U از ۱۰۰ اویروآغاز میشود
etwas [schon] wissen U از چیزی آگاه بودن
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا اشاره شد
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که قبلا ذکر شد
wie es so schön heißt U مثلی است مشهور
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که ذکر شد
Nun mach schon! U عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
Schön, dich zu sehen. U چه خوب که می بینمت.
wie schon erwähnt <adv.> U همانطور که اشاره شد
Machen Sie schon! U انجام بدهید دیگه!
Es wird schon [schiefgehen] ! <idiom> U درمان میشود!
Bitte sehr [schön] . U قابلی ندارد.
und schon gar nicht <conj.> U قطع نظر از
und schon gar nicht <conj.> U گذشته از
Komm [jetzt] , mach schon! U یکخورده عجله بکن! [اصطلاح روزمره]
und schon gar nicht <conj.> U سوای
Ich mache das schon. U من این کار را انجام خواهم داد.
Das schaffe ich schon. <idiom> U خودم از پسش برمی آیم.
Das wird schon wieder! U همه چیز دوباره خوب میشود!
Es ist schön dich wiederzusehen. U خیلی خوشحالم از اینکه شما را دوباره میبینم.
Komm [jetzt] , mach schon! U خودت را تکان بده! [اصطلاح روزمره]
etwas schon im Ansatz ersticken U موضوعی [فکری ی نقشه ای] را از همان اول کنار گذاشتن
Ich mache das schon. U من این کار را انجام می دهم.
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس آن بر می آیم.
und schon gar nicht <conj.> U چه برسد به
Das schaffe ich schon. <idiom> U من از پس این کار برمی آیم.
wie auch schon bisher U همینطور که در گذشته هم اینطور بوده
So jung und schon Witwe! U اینقدر جوان و الان زن بیوه !
Wirkt die Tablette schon? U قرص اثر می گذارد؟
Das kriegen wir schon hin. U این را به انجام خواهیم رساند. [اصطلاح روزمره]
Ist die Stelle schon vergeben? U جای خالی در آن شغل پر شده است؟
Ich habe das schon erledigt. U این کار را من قبلا انجام دادم.
ganz schön in der Patsche sitzen <idiom> U بدجور در وضعیت دشواری بودن [اصطلاح روزمره]
[schon] seit einer halben Ewigkeit <adv.> U از زمان خیلی قدیم [اصطلاح روزمره]
Wir haben schon Schlimmeres durchgemacht. U ما بدتر از این را [در زندگی] تحمل کرده ایم.
Was ist denn jetzt [nun schon wieder] ? U حالا دیگر چه خبر است؟
Bei uns wurde schon zweimal eingebrochen. U [خانه ] ما را دوبار دزد زد.
Der Kratzer [die Beule] war schon hier. U خراش [فرورفتگی در اثرضربه] از قبل اینجا بود.
Die Milch [der Wein] ist schon gekippt. U شیر [شراب] پیش از این بریده شده است.
Ich bin schon gespannt, was als nächstes kommt. U من بی تاب [کنجکاو] هستم که پس از این چه می شود [می کنند] .
Ich mache das schon seit neun Jahren. U من این کار نه سالی هست که انجام میدهم.
mich <pron.> U من را
Diese DVD habe ich leider schon Julian versprochen. U متاسفانه من قبلا این دی وی دی را قول دادم به یولیان بدهم.
Er hat schon längst seine Dienstzeit in der Firma abgemacht. U او [مرد] مدت زیادی است که خدمت خود را در کارخانه کاملا انجام داده است.
Einen positiven Aspekt kann ich dieser Entwicklung schon abgewinnen. U من در این رشد [توسعه] یک جنبه مثبت میبینم.
Wenn ich nur daran denke, kommt es mir schon hoch! U وقتی که بهش فکر می کنم می خواهم بالا بیاورم!
Mich friert. U از سرما یخ کردم . [اصطلاح شاعرانه]
Was schert's mich? U به من چه مربوط است؟
was mich betrifft U تا آنجا که به من مربوط می شود
Leck mich! <idiom> U گه بخور! [اصطلاح روزمره] [اصطلاح رکیک]
Ohne mich. U من را حساب نکن [نکنید] !
Was kümmert es mich? U به من چه مربوط است؟
Was kümmert es mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Was schert's mich? U چطور این مسئولیت من است؟
Leck mich! <idiom> U برو گمشو! [اصطلاح روزمره]
was mich angeht U تا آنجا که به من مربوط می شود
Da fragst du mich was! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Was kümmert mich ... U اهمیت نمی دهم ...
Was kümmert mich ... U .... را مهم نمی شمارم.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهرم گفت مشتاق است با تو آشنا شود.
Meine Schwester sagt, sie freut sich schon darauf, dich kennenzulernen. U خواهر من می گوید که مشتاق است با تو آشنا شود.
Dräng mich nicht ! U من را هول نکن ! [ به عجله نیانداز !]
Lass mich in Ruhe! U مزاحمم نشو!
Lass mich in Ruhe! U تنهام بگذار!
Lass mich in Ruhe! U راحتم بگذار!
wenn du mich fragst U اگر تو از من بپرسی
Da fragst du mich zu viel! <idiom> U من هم نمی دانم!
für mich allein U تنها برای من [برای من تنهایی]
Lass mich alleine! U تنهام بگذار!
Lass mich in Frieden! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Ich bedanke mich! سپاسگزارم!
Drangsaliere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Lass mich in Ruhe! U کاری بکارم نداشته باش ! [مرا به حال خودم بگذار!] [کاری بمن نداشته باش !]
Schikaniere mich nicht. U سر به سر من نگذار.
Ich bedanke mich! من تشکر میکنم!
Frag mich was Leichteres! <idiom> U من نمی دانم! [اصطلاح روزمره]
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U به من خیلی نزدیک نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Das interessiert mich. U آن موردعلاقه من است. [برایم جالب است]
Lass mich gehen! U بگذار که من برم!
Er kann mich sehen. U میتواند من را ببیند.
Rühr mich nicht an!; Rühr mich ja nicht an! U وارد منطقه شخصی من نشو ! [یک متر در فرهنگ باختر]
Rühr mich nicht an! U به من دست نزن !
Rühr mich ja nicht an! U به من دست نزن !
Typisch für mich! U شانس منه دیگه!
Es würgt mich. [umgangssprache] U حالت تهوع دارم.
Versteh mich richtig, ... U من را درست درک بکن ...
Ich erinnere mich nicht. به یاد نمی آورم.
Sie verbessert mich ständig. U او [زن] دائما من را اصلاح می کند.
Lass mich nicht zappeln! U من را بی قرار نگه ندار!
Er hat mich lange aufgehalten. U او [مرد] من را خیلی معطل کرد.
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را بسیار ناراحت کرد [اصطلاح روزمره]
Ich habe mich verlaufen. U گم شده ام. [پیاده]
Ich lasse mich überraschen. میذارم که سورپریز بشم.
Ich möchte mich beschweren. U من می خواهم شکایت بکنم.
Ich möchte mich ausziehen. U من می خواهم [لخت بشوم] لباسهایم را در بیاورم.
Sie müssen mich anhören. U شما باید به من گوش بکنید [ببینید چی می خواهم بگویم] .
Ich muss mich beeilen. من باید عجله کنم.
Ich fühle mich schlecht. O حس خوبی ندارم.
Das hat mich umgehauen. <idiom> U من را واقعا پریشان کرد. [اصطلاح روزمره]
Soweit ich mich erinnere ... تا آنجایی که به یاد دارم ...
Ich erinnere mich nicht. بخاطر نمی آورم.
Ich habe mich verfahren. U گم شده ام. [با ماشین]
Es freut mich, dich zu sehen. U خوشحال می شم که ببینمت.
Ich ärgere mich darüber. U اون حرصم رو در میاره.
Mich überkommt ein Schauder U احساس ترس شدید میکنم..
Es macht mich betroffen, dass... U این حیف است که...
Wieso siehst du mich so finster an? U برای چی به من اخم می کنی؟
Ich ärgere mich darüber. U اون ناراحتم میکنه.
Es macht mich betroffen, dass... U این مرا سخت اندوهگین می کند که ...
Ich sollte mich vorstellen. U من باید خودم را معرفی کنم.
Ich habe mich verspätet. U من دیر کردم.
Lass mich nicht allein. U من را تنها نگذار.
Ich habe mich erkältet. U سرما خوردم.
Ich will mich dazu nicht äußern. U من نمی خواهم در باره آن مورد نظری بدهم.
Ich habe mich versehentlich ausgesperrt. U من به طور تصادفی خانه ام را روی خودم قفل کردم.
Mich lass [t] da raus [außen vor] . U من را حساب نکن [نکنید] !
Ich muss mich um etwas kümmern. U من باید به کاری برسم.
Sie erreichen mich unter ... [Telefonnummer] <idiom> U شما می توانید با من با شماره ... تماس بگیرید.
Du treibst mich noch zum Wahnsinn! U تو من را واقعا دیوانه می کنی! [اصطلاح روزمره]
Ist ein Brief für mich angekommen? U آیا برای من نامه ای رسیده است؟
Ich halte mich im Hotel auf. U در هتل منزل دارم.
Die Grippe hat mich umgehauen. U آنفولانزا من را خیلی ضعیف کرد.
Nichts kann mich daran hindern. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Nichts kann mich davon abhalten. U هیچی نمیتونه جلوی منو بگیره.
Du lenkst mich von meiner Arbeit ab. U تو حواس من را از کارم پرت میکنی.
Willst du mich für dumm verkaufen? U فکر می کنی من احمقم؟ [اصطلاح روزمره]
Schieb die Schuld nicht auf mich! U تقصیر را نیانداز سر من!
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان توصیه کننده بگویم؟
Ich würde gerne wissen, was mich in Zukunft erwartet. U من دوست داشتم بدانم که برای من در آینده چه پیش می آید.
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان معرف ذکر بکنم؟
Lass dich durch mich nicht stören! U فکر من را نکن!
Setzen Sie mich vor dem Bahnhof ab! U من را جلوی ایستگاه راه آهن پیاده کنید!
Für mich ist das alles Fachchinesisch. U این همه اش برای من شر و ور است.
leck mich [damit] am Arsch! [verpiss dich] U برو گمشو ! [اصطلاح عامیانه]
Darf ich mich auf Sie berufen? U اجازه میدهید شما را بعنوان سفارش کننده نام ببرم؟
Jetzt lässt sie mich im Regen stehen. <idiom> U اکنون او [زن] من را دست تنها می گذارد. [اصطلاح]
Ich muss mich hier berichtigen [korrigieren] . U من اشتباه کردم. [همه چیز را که گفتم پس می گیرم.]
Wecken Sie mich bitte erst um 9 Uhr! U لطفا من را ساعت ۹ بیدار کنید!
Wecken Sie mich um sieben Uhr, bitte. U لطفا من را ساعت هفت صبح بیدار کنید.
Sie können sich auf mich verlassen. U شما می توانید به من اعتماد داشته باشید [کنید] .
Bewahre das bitte für mich auf! U لطفا این را برای من نگه دار!
Ich kann mich an gar nichts erinnern. U من نمیتونم چیزی رو به یاد بیارم.
Ich bin bereit, mich neuen Herausforderungen zu stellen. U من حاضر هستم جوابگوی [مواجه] چالشهای تازه بشوم.
Die Art, wie er isst, ekelt [widert] mich an. U به نحوه ای که او [مرد] غذا می خورد حال من را بهم می زند.
leck mich [damit] am Arsch! [verdammt noch mal] U فراموشش کن ! [اصطلاح رکیک]
Ich verwahre mich entschieden gegen solche Anschuldigungen! U من به شدت به این گونه اتهامات اعتراض می کنم!
Bring mich auf der Stelle zu ihm - hörst du? U همین الآن من را ببر پیش او [مرد] . گوش می کنی؟
Am letzten Dienstag habe ich mich einer Operation unterzogen. U سشنبه گذشته من را جراحی کردند.
Würden Sie bitte dieses Paket für mich wiegen? U می توانید لطفا این بسته را برایم وزن بکنید.
Ich fühle mich wie das fünfte Rad am Wagen. U من حس می کنم [اینجا] اضافی هستم.
Schau mich bitte an, wenn ich mit dir rede. U لطفا وقتی که با تو صحبت می کنم رویت را به من بکن.
Ich verwahre mich gegen den Ton Ihrer Bemerkungen. U من به لحن سخنان شما اعتراض می کنم.
Warum sollte ich die Schuld auf mich nehmen? U چرا من باید تقصیر را به گردن بگیرم؟
Er lässt mich die ganze schwere Arbeit allein machen. U او [مرد] میگذارد که من تمام کار سخت را خودم تنهایی بکنم.
Der Sturz ließ mich einen Augenblick ohnmächtig werden. U افتاد به پایین من را برای یک لحظه سست کرد.
Ich bin alt genug, um auf mich selbst aufzupassen. U من به اندازه کافی بزرگ هستم که مواظب خودم باشم.
Recent search history Forum search
1خاریدن
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
3ازدیدنتون خوشحالم
1خوش به حالت
3vorbereitungen treffen
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
2 Wenn ich wieder zurück bin,melde mich für weitere Gespräche bei Ihnen.
1(richtig?: )Ich habe mich dort mit paar Freunde getroffen .
1Auf deutsch richtig?: Hätten wir uns vereinbart.. Kash mishod ba ham tawafogh mikardim...
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com